Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Sep 17, 2017 22:00 GMT.

Translation contract German->English, 5000 Words

Posted: Sep 15, 2017 11:58 GMT   (GMT: Sep 15, 2017 11:58)
Vetting and notifications sent at: Sep 15, 2017 15:42 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: German to English

Job description:

Translation of a 5 filmmaking contracts from German to English. 5000 Words. Office Doc Format.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word
Keep format

Poster country: Germany

Volume: 5,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred expertise: Law/Patents
info Preferred specific fields: Contracts = Law: Contract
info Required native language: English
Subject field: Law: Contract(s)
Credential: Required
Quoting deadline: Sep 17, 2017 22:00 GMT
Delivery deadline: Sep 21, 2017 22:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
Der Rechteinhaber verpflichtet sich und verpflichtet die Urheber des Werkes, sämtliche weiteren Erklärungen und Urkunden, die im Hinblick auf eine Verfilmung des Werkes und die Auswertung der Produktion erforderlich oder nützlich sein sollten, auf Anforderung der Filmproduktion auszufertigen und alle Maßnahmen zu unternehmen, die in den einzelnen Ländern zur Entwicklung oder zur zeitlichen Verlängerung des Urheberrechtsschutzes erforderlich sein mögen.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search