Job closed
This job was closed at Sep 24, 2017 22:15 GMT.

Translation contract German->English, 5000 Words

Posted: Sep 15, 2017 11:58 GMT   (GMT: Sep 15, 2017 11:58)
Vetting and notifications sent at: Sep 15, 2017 15:42 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: German to English

Job description:

Translation of a 5 filmmaking contracts from German to English. 5000 Words. Office Doc Format.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word
Keep format

Poster country: Germany

Volume: 5,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred expertise: Law/Patents
info Preferred specific fields: Contracts = Law: Contract
info Required native language: English
Subject field: Law: Contract(s)
Credential: Required
Quoting deadline: Sep 17, 2017 22:00 GMT
Delivery deadline: Sep 21, 2017 22:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
Der Rechteinhaber verpflichtet sich und verpflichtet die Urheber des Werkes, sämtliche weiteren Erklärungen und Urkunden, die im Hinblick auf eine Verfilmung des Werkes und die Auswertung der Produktion erforderlich oder nützlich sein sollten, auf Anforderung der Filmproduktion auszufertigen und alle Maßnahmen zu unternehmen, die in den einzelnen Ländern zur Entwicklung oder zur zeitlichen Verlängerung des Urheberrechtsschutzes erforderlich sein mögen.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search