You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Korean into English (native speaker) freelancers for Post-Editing

Posted: Sep 22, 2017 20:44 GMT   (GMT: Sep 22, 2017 20:44)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: MT post-editing

Languages: Korean to English

Job description:

Acclaro Inc. is looking for Korean into English (native) freelance editors who are willing to do post-editing. Please apply if you have:
-3+ years' (full time equivalent) translation experience
- experience with post-editing or editing experience and willingness to do post-editing
-a university degree
-solid subject matter expertise in engineering, marketing, IT, retail, finance, legal, games, entertainment, human resources, software or website localization
-experience with or own memoQ, or
-experience with other TM tools and are willing to use memoQ

In case you are interested, please, contact Juan Romagosa or Melisa Lozano by e-mail:

Juan Romagosa: [HIDDEN]

Melisa Lozano: [HIDDEN]

We look forward to hearing from you!

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Marketing / Market Research
Quoting deadline: Dec 17, 2017 05:00 GMT
Delivery deadline: Dec 18, 2017 05:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Resource Development Assistant

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search