You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Haken: In-House Translation Checker at a Major Consulting Firm

Posted: Sep 26, 2017 08:03 GMT   (GMT: Sep 26, 2017 08:03)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: English to Japanese, Japanese to English

Job description:

翻訳チーム内の翻訳者さんが英訳した資料のネイティブチェックと
ナレッジ管理やアドミ業務等、部署の全体業務をお願いします。

【業務内容】
 ・翻訳チェック(英訳チェックがメイン)
  チーム内の翻訳者さんが翻訳した資料のチェックをお願いします。
 ・翻訳(日本語⇒英語)
 ・チームの運営に関連するアドミ業務

扱う資料はプレゼン資料やレターなど。
幅広い業界へコンサルティングを行っている企業様ですので、
IT、金融、医療など幅広い分野に関する経験ができます!
(それぞれの分野の経験は不問!)

弊社スタッフさんも就業中!
就業開始後は十分な教育期間があり、安心してご就業いただけます!

広く英語圏の方に受け入れられるような内容が求められるため、
今回は母国語が英語圏もしくはバイリンガルの方限定のポジションです!!

活かせる経験・スキル
 ・英語が母国語で、日本企業でのご就業経験ある方
 ・翻訳チェック業務にご興味がある方

応募資格
 ・英語圏ネイティブの方
 ・翻訳チェックの実務経験をお持ちの方(あればベター。なくてもOKです)
 ・長期的に就業できる方

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Japan

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Bus/Financial
info Required native language: English
Subject field: コンサルティング
info Preferred software: Powerpoint, Microsoft Word, Microsoft Excel
info Required quoter location: Japan
Quoting deadline: Oct 25, 2017 00:00 GMT
Delivery deadline: Oct 26, 2017 00:00 GMT
For more information, see: URL not shown

About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: 人材派遣・人材紹介事業部




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search