Job closed
This job was closed at Nov 5, 2017 18:15 GMT.

Over 1.5M Korean to English Game Translation

Posted: Sep 28, 2017 10:48 GMT   (GMT: Sep 28, 2017 10:48)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: Korean to English

Job description:

This is a translation of a game text.
Over 1,500,000 words (about 600k NEW Words) with tight deadline.
You must be able to translate minimum 2k/day.

This is 1.5 million words in Phase 1 translation, and it represents
less than 30% of the entire game text.
If all goes well, we will start Phase 2 in December.

You will be required to take about 100 words sample test,
but you must first clear qualifications.


1) Native language = ENGLISH
2) Fluent command of SDLX Studio (2014 or higher)
3) Experience in game, animation, children's book translation

Thank you!

Please NO AGENCIES!!!!
Source format: Other
SDLX Package or Excel
Delivery format: Other
Same as source format

Poster country: South Korea

Volume: 1,000,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Tech/Engineering, Art/Literary
info Preferred specific fields: Games / Video Games / Gaming / Casino, Poetry & Literature
info Preferred native language: English
Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino
info Required software: SDLX
info Preferred quoter location: South Korea
Quoting deadline: Oct 29, 2017 18:00 GMT
Delivery deadline: Nov 15, 2017 00:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
Sample test will be emailed to qualified candidates.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: COO

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search