Job closed
This job was closed at Nov 1, 2017 07:15 GMT.

Korean into English linguists in legal/tax law field needed

Posted: Sep 29, 2017 04:35 GMT   (GMT: Sep 29, 2017 04:35)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing

Languages: Korean to English

Job description:

We have regular project that needs Korean into English linguists. The project is in Tax Law/Accounting/Legal field.

If you are interested, could you please email to us at: [HIDDEN] with your resume and the below info:

1.Do you have expertise in Tax Law/Accounting/Legal? If yes, can you please list some experiences (client, project, volume?).

2.What is the rate in USD per source word for translation and per hour for editing?

3. What is the daily output for translation/editing/proofreading Korean into English?

Thanks and best.


Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Law: Taxation & Customs
Quoting deadline: Oct 25, 2017 07:00 GMT
Delivery deadline: Oct 30, 2017 07:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search