Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Oct 18, 2017 22:00 GMT.

Stammübersetzer für Segelsport/Yachting-Katalog

Posted: Oct 8, 2017 13:27 GMT   (GMT: Oct 8, 2017 13:27)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: German to French

Job description:

Bitte keine Zuschriften auf Englisch

Liebe Kolleginnen und Kollegen,

für einen unserer Key Account Kunden suchen wir Stammübersetzer mit umfangreicher Erfahrung im Bereich Segelsport, Yachting, Navigation, Bootselektrik. Idealer Weise sind Sie selbst aktiver Segelsportler und Bootseigner.

Französisch als Muttersprache und der Einsatz von SDL Trados Studio oder DeJavue mit der Übermittlung der zum Projekt gehörenden XLIFF- und der finalen Dateien wird vorausgesetzt.

Wir freuen uns über Ihre Zuschrift, wenn Sie die oben genannten Voraussetzungen erfüllen.

Herzliche Grüße
Johann Paul Lohberger

Poster country: Germany

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 24 hours
Subject field: Ships, Sailing, Maritime
Quoting deadline: Oct 18, 2017 22:00 GMT
Delivery deadline: Oct 19, 2017 22:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 4

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Across v6.3
Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search