Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Oct 20, 2017 00:00 GMT.

English to German Post-Editing

Posted: Oct 12, 2017 07:10 GMT   (GMT: Oct 12, 2017 07:10)
Vetting and notifications sent at: Oct 12, 2017 12:08 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: MT post-editing
Confidentiality level: HIGH

Languages: English to German

Job description:

Hello all,

Looking freelancers for Machine Translation Post-Editors

Fields: E-commerce experience, IT, website, marketing.

Work with Trados studio
Source format:
Delivery format:

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: India

Volume: 25,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: IT (Information Technology)
Quoting deadline: Oct 20, 2017 00:00 GMT
Delivery deadline: Nov 1, 2017 00:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Soft Weintasse: Sie können sich nicht das komfortable Gefühl in Ihren Händen vorstellen, wenn Sie es zum Rotwein trinken nehmen, denn das hervorragende Material macht sie so weich, machen Sie sich keine Sorgen darüber, dass die Tasse sich durch Zusammendrücken verzerren könnte
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Senior IT & Communications Language Expert

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search