Job closed
This job was closed at Oct 16, 2017 10:16 GMT.

Ttraductor freelance EN>es-ES, cosmética capilar, 50K palabras

Posted: Oct 12, 2017 16:18 GMT   (GMT: Oct 12, 2017 16:18)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: English to Spanish

Language variant: Spain

Job description:


Datawords busca un traductor freelance nativo de España, con gran conocimiento de la cosmética capilar, disponible de inmediato para traducir un sitio Web de contenido editorial. Posibilidad de colaboración a largo plazo.

DATAWORDS es una empresa multilingüe digital −inicialmente especializada en el sector del lujo y de la traducción− que desarrolla su actividad (localización, desarrollo Web, SEM / SEO, monitorización de redes sociales, gestión de proyectos, post-edición, copywriting, etc.), así como los sectores (la industria en particular) y trabaja con más de 35 idiomas.
Sus oficinas principales están en París y tiene otros centros de producción en Hong Kong, Shanghái, Seúl, Tokio, Nueva York, Milán (gestión de clientes únicamente) y Barcelona. Puede consultar nuestro sitio web para más información: [HIDDEN]

Tu misión principal consistirá en traducir con la combinación EN > es-ES un sitio Web dedicado a la cosmética capilar. Los contenidos para traducir serán textos de presentación de artículos de cosmética para el cabello, vídeos de tutoriales y palabras claves SEO.
El traductor trabajará directamente y simultáneamente sobre nuestra plataforma de traducción online. Nuestra plataforma es gratis, intuitiva y fácil de usar (interfaz similar a la de SDL Studio 2015). El freelance seleccionado tendrá una formación sobre el uso de la plataforma de traducción. El volumen sería de 50 000 palabras máximo, pero este volumen podría variar según las necesidades de nuestro cliente.
Source format: Other
Plataforma de traducción online
Delivery format: Other
Plataforma de traducción online

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Volume: 50,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Art/Literary, Marketing
info Required specific fields: Cosmetics, Beauty
info Required native language: Spanish
Subject field: Cosmetics, Beauty
info Required software: SDL TRADOS, Microsoft Word, Microsoft Excel
Quoting deadline: Oct 13, 2017 13:00 GMT
Delivery deadline: Oct 13, 2017 14:00 GMT
Additional requirements:
Requisitos:
- manejo perfecto de los idiomas inglés (original) y español de España (meta),
- 3 años de experiencia mínima en la traducción,
- curiosidad, sentido del detalle y rigor son imprescindibles,
- espíritu de iniciativa y capacidad de trabajar solo y a la vez en grupo,
- manejo global del vocabulario y de los aspectos técnicos de la peluquería y de la cosmética capilar,
- buen conocimiento del programa SDL Studio y uso de la memoria de traducción y base terminológica online,
- facilidad para trabajar con nuevas tecnologías y la Web de manera general,
- disponible ahora (colaboración a largo plazo posible).

Si tu perfil se corresponde con nuestros requisitos, envía tu CV y una breve carta de presentación a la siguiente dirección: freelance-opportunities[at]datawords.com.
¡No te pierdas esta oportunidad!

Sample text: Translating this text is NOT required
We’re sure you won’t have missed the recent lob craze, as everyone has rushed to capitalize on the short hair trend while airing on the side of caution. If you’re enticed by the chop but fear the regret, then opt for a long bob. Added bonus: you’ll still have lots of room for styling, as you’ll have lots more hair to play with!
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: New Linguistic Resources Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
PerfectIt consistency checker
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search