Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Nov 20, 2017 16:00 GMT.

Proofreading ONLY, ready timed SRTs, EN>FR

Posted: Oct 19, 2017 10:10 GMT   (GMT: Oct 19, 2017 10:10)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing, Proofreading (other)
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: French

Job description:

Dear Proofreader,

We are discussing on a new project regarding movies and documentaries. The language combination is EN>FR and we are receiving from the client already timed and translated SRT files. The duration of the files are 1-2 hours. The candidates selected will ONLY be expected to do proofreading, according to the guidelines received from the client. Any delivered file not complying with the distributed guideline will be sent back to the proofreader and will be expected to be modified and re-delivered within the same day. If interested, kindly apply with your resume, your cover letter and your rate per video minute. Additionally, please confirm in your cover letter that you have experience in subtitling, so you can work on the SRTs.
Source format: Other
.srt
Delivery format: Other
.srt

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
info Art/Literary
info Preferred specific fields: Cinema, Film, TV, Drama
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
Quoting deadline: Nov 20, 2017 16:00 GMT
Delivery deadline: Dec 1, 2017 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager

Quotes received: 7



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search