Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Nov 19, 2017 00:00 GMT.

Novel translation

Posted: Oct 20, 2017 07:43 GMT   (GMT: Oct 20, 2017 07:43)
Vetting and notifications sent at: Oct 20, 2017 13:24 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: Greek to English

Job description:

Novel, experimental, political fantasy, niche genre, high provocative.
This kind of work requires a native English translator with literary skills of professional quality.
Ο μεταφραστής πρέπει να έχει μεταφράσει περισσότερα από ένα μυθιστορήματα από τα Ελληνικά στα Αγγλικά.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Volume: 89,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Preferred expertise: Art/Literary
info Required specific fields: Linguistics
info Required native language: English
Subject field: Poetry & Literature
info Preferred software: Microsoft Word
Quoting deadline: Nov 19, 2017 00:00 GMT
Delivery deadline: Nov 20, 2017 00:00 GMT
Additional requirements:
Knowledge in field, references, the translator must have translated as many as possible Greek novels into English.
Sample text: Applicants must translate the following text
αυτή η ανεκδιήγητη αρσενικοθήλυκη οντότης είναι ο διαβόητος D. J. Little John· σηκώνει ψηλά τη γροθιά του δείχνοντας τον γυαλιστερό, οφθαλμικό βολβό που κοσμεί το δαχτυλίδι του στο κοινό· όταν συνέλαβε τον αντίπαλό του –τον Shakir Wahiyib, πριν τον σφάξει, τού έβγαλε το μάτι με το μαχαίρι, και με τον βολβό τού ματιού έφτιαξε αυτό το δαχτυλίδι που δεν το βγάζει ποτέ από το δάχτυλό του για να υπενθυμίζει στους φιλόδοξους αξιωματούχους που επιβουλεύονται την θέση του, την τύχη που είχε ο Shakir·
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Wordfast Pro
Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search