You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Full-time/ Native English Speakers / JP-EN Localization at a Game Firm

Posted: Oct 25, 2017 04:56 GMT   (GMT: Oct 25, 2017 04:56)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing

Languages: English to Japanese, Japanese to English

Job description:

・Full-time employee
・JP-EN game localization
・Working hours: 10:00 – 19:00 (one hour lunch break included).
・8-minute walk from Higashi Ikebukuro Station
 10-minute walk from Ikebukuro Station
 10-minute walk from Mukaihara Station.
・Immediate start – long term contract (as official employee). Start dates negotiable.

・Position only open to native English speakers. No experience required!
You will be in charge of JP-EN game localization at a Japanese social game firm, and localization of other materials from external firms.
You will be asked to localize various texts within the game.
This is also an environment where candidates can challenge themselves to other opportunities such as international marketing, if they are interested.

- Must have passed N2 of JLPT or above
- Candidates who are interested in the entertainment industry (anime, games, etc).

Poster country: Japan

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Quoting deadline: Nov 25, 2017 00:00 GMT
Delivery deadline: Nov 26, 2017 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: 人材派遣・人材紹介事業部

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
BaccS – Business Accounting Software
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search