You are not logged-in. Login now to submit a quote »

English>Japanese Translation, IT&Marketing

Posted: Nov 6, 2017 09:15 GMT   (GMT: Nov 6, 2017 09:15)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing, MT post-editing


Languages: English to Japanese

Job description:

We Pactera are looking for English into Japanese translator with the specialized area of IT or marketing.
Requirements:
1. Years of experience in localizing product documents such as user guides, or experience in localizing product release documents such as marketing program, PPT and Video.
2. Good at CAT tool such as Idiom and Trados Studio.

Please send me your latest CV and quotation if you are interested in this position. We may require a small free test. Thank you!

Poster country: China

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: IT (Information Technology)
Quoting deadline: Dec 10, 2017 00:00 GMT
Delivery deadline: Dec 15, 2017 00:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
will be sent via email
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Vendor Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
LSP.expert
How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search