You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Videodolmetschen - langfristige Zusammenarbeit

Posted: Nov 10, 2017 12:53 GMT   (GMT: Nov 10, 2017 12:53)

Job type: Interpreting Job
Services required: Interpreting, Consecutive, Interpreting, Phone
Confidentiality level: HIGH

Languages: Arabic to German, Bengali to German, Chinese to German, Dutch to German, French to German, German, Hindi to German, Indonesian to German, Italian to German, Japanese to German, Korean to German, Polish to German

Job description:

Für ein langfristiges geplantes Projekt ab Jänner 2018 suchen wir Dolmetscher für sämtliche Sprachrichtungen mit Deutsch. Es handelt sich um Videodolmetschen, d.h. die Aufträge werden von zu Hause aus erledigt. Langfristige Zusammenarbeit für Ämter/Behörden in Deutschland/Schweiz.

Erfahrung und Qualifikation erwünscht.

Software und Einschulung wird kostenlos zur Verfügung gestellt. Benötigt wird lediglich Internetverbindung und handelsübliche Kopfhörer, Mikrophon und PC.

Entlohnung: 70€/Stunde.

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Staatliche Institutionen
Quoting deadline: Jan 30, 2018 23:00 GMT
Additional requirements:
Mindestniveau C1 (nachweisbar).
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Projektmanager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search