Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Nov 19, 2017 23:00 GMT.

Korrekturleser für größeres Projekt, Automobilbranche

Posted: Nov 13, 2017 15:54 GMT   (GMT: Nov 13, 2017 15:54)
Vetting and notifications sent at: Nov 13, 2017 17:51 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: German to Arabic, German to Dutch, German to English, German to French, German to Italian, German to Polish, German to Romanian, German to Russian, German to Slovak, German to Slovenian, German to Spanish, German to Turkish

Job description:

Wir suchen Korrekturleser für verschiedene Sprachen für ein größeres Projekt im Bereich Technik/Automotive. Im Rahmen des Projekts bekommen wir ca. 3-4 jährlich einen größeren Korrekturauftrag. Dieser wird jeweils immer 4-6 Wochen im Voraus angekündigt, sodass die Korrekturleser die Arbeit im Voraus planen können.

Abrechnung erfolgt auf Stundenbasis.

Wir suchen Übersetzer/Korrekturleser mit mehrjähriger Erfahrung im Bereich Technik/Automotive. Kurzer Übersetzungstest erforderlich (max. 150 Wörter).

Bitte auch Stundensatz für Lektoratsarbeiten angeben.

Poster country: Germany

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Automotive / Cars & Trucks
Quoting deadline: Nov 19, 2017 23:00 GMT
Delivery deadline: Feb 4, 2018 23:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Translation Manager

Quotes received: 162
German to Polish:12
German to Russian:16
German to Turkish:22
German to English:20
German to Spanish:21
German to Italian:21
German to Arabic:15
German to Romanian:9
German to French:16
German to Dutch:10
German to Slovenian:6
German to Slovak:5

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search