Legislation Translator and Researcher- Sinhala to English (Virtual)
Posted: Nov 15, 2017 22:31 GMT(GMT: Nov 15, 2017 22:31)
Vetting and notifications sent at: Nov 15, 2017 23:59 GMT
Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Languages: Sinhala (Sinhalese) to English
LAC Group UK is seeking virtual Foreign Language Researchers/Translators for Sinhala legislation for a short-term engagement that can be undertaken remotely, from home. This assignment is for approximately 70 hours of work and may lead to further opportunities. The selected individual, in addition to having Sinhala as a native language, must be fluent in English and be able to present good written English.
The focus is a review of current legislation of Sri Lanka and the recording of specific elements thereof. Candidates should be good communicators and be able to demonstrate previous research experience. Previous legal training or experience is not necessary but some familiarity with legal terminology would be desirable. Full project descriptions will be provided, supervisors appointed and on-line training will be provided.
When responding please supply a current CV/Resumé and a covering note/letter, setting out your suitability for the role and your current availability. Candidates who do not provide a covering note, will not be considered. Preference will be given to candidates who do not currently have full-time work commitments and could devote at least 20 hours per week to this project
Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: United States
Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours Preferred native language: Target language(s) Subject field: Law (general) Quoting deadline: Dec 31, 2017 00:00 GMT Delivery deadline: Jan 31, 2018 00:00 GMT
For more information, see:URL not shown
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.
Note: Sign in to see outsourcer contact information.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking