Job closed
This job was closed at Dec 18, 2017 23:15 GMT.

TRADUCCIÓN ESPAÑOL-JAPONÉS> 200 PALABRAS

Posted: Dec 1, 2017 15:36 GMT   (GMT: Dec 1, 2017 15:36)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: HIGH



Languages: Spanish to Japanese

Job description:


En Fidelia LS buscamos un traductor nativo de JAPONÉS para realizar una breve traducción ES-JA. Es de carácter muy general, pero es para uno de nuestros clientes más importantes, por lo que si el proyecto sale bien, supondrá un gran volumen para el traductor.


Sólo nativos de JAPONÉS.

Si te interesa este proyecto, envía tu CV junto a tus tarifas para una traducción general a [HIDDEN] con el asunto "TRADUCTOR ES-JA".

Un saludo,

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
info Required native language: Japanese
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Dec 11, 2017 23:00 GMT
Delivery deadline: Dec 12, 2017 23:00 GMT
Additional requirements:
Years of experience: +3 years
NATIVE: JAPANESE
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search