Job closed
This job was closed at Dec 15, 2017 23:15 GMT.

website and on gates and fences, about 5-7 kwords, Trados

Posted: Dec 6, 2017 02:40 GMT   (GMT: Dec 6, 2017 02:40)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: French to English

Language variant: UK

Job description:

We're trying to build a team (trans+proof) for a long-term project on this very specialised subject/domain.
Initally, we have a batch of leaflets + the web site.
Files would be provided in word or Trados package, to be decided.


Poster country: France

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Construction / Civil Engineering
Quoting deadline: Dec 8, 2017 23:00 GMT
Delivery deadline: Dec 14, 2017 23:00 GMT
Additional requirements:
Trados SDL Studio version 2011 to 2017 (MyMemory module)
Sample text: Translating this text is NOT required
Les portails et clôtures aluminium sont constitués de profils laqués, bénificiant des labels «Qualicoat, Qualimarine». L'assemblage des montants et traverses se fait de façon mécanique au moyen de vis et de plaques de répartition de charge. Cela permet un démontage aisé en cas de nécessité pour effectuer une réparation. Les portails peuvent être motorisés par tout type d'automatismes grâce aux renforts que nous pouvons, sur demande, intégrer dans la fabrication.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Translation Manager

Quotes received: 26 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search