Job closed
This job was closed at Dec 18, 2017 16:15 GMT.

EN>JA, optics, lenses, 40 000 words

Posted: Dec 7, 2017 07:41 GMT   (GMT: Dec 7, 2017 07:41)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Japanese

Job description:

At EHLION we throw ourselves into our work with passion and dedication in the areas of specialist translation, language consulting and all areas of international communication in more than 40 languages and numerous language combinations around the globe.

We are currently looking for EN>JA translators for a big project about optical lenses. In total it is about 40 000 words of material (e.g. brochures) for optometrists. It is very technical, and needs to be translated with Across. If you don't work with Across yet, no worries, we will train you and pay for your license. We are there to assist you through the whole process, also during technical issues and we will make sure things run smoothly. Delivery date for the project is the beginning of January, which means we will create a team of translators.

We are looking for colleagues who know that the art of translation consists of taking up the content, considering it from every angle and then transposing it so naturally into their native language that you’d never know it was translated. Such colleagues are the super-professionals, who know that translating is more than opening up a dictionary and translating a text literally word for word. They are the passionate language lovers, the connoisseurs of language, whose profession is a calling. These are the colleagues we want to have at EHLION - we are an agency (an obnoxious word), but not a run-of-the-mill provider pushing a bunch of hot air. Rather, we are a language services provider with warm, empathetic people who are trained translators themselves and know a thing or two about what’s involved in the process; compassionate people who know and understand the daily challenges of their freelancing peers and endeavor to master these challenges together; people with a professional attitude who are also familiar with the demands of the industry and try to find both common ground and an optimal solution for both the client and freelancing colleagues. We always do our utmost to try to satisfy everyone, and we almost always succeed.

Please send us information about yourself. We don’t need a résumé detailing your house, your car and your boat - a potpourri of data in tabular form will suffice. What’s much more important are meaningful insights about yourself: who you are, what your skills and strengths are, what motivates you, why you want to join us, what you want to achieve professionally, and how we can enhance each other’s lives and work.

Poster country: Malta

Volume: 40,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Tech/Engineering, Medical, Marketing, Science
info Preferred specific fields: Medical (general)
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Optics, Optometrie, Lenses
Quoting deadline: Dec 11, 2017 16:00 GMT
Delivery deadline: Jan 16, 2018 15:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search