You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Voiceover scripts for documentaries

Posted: Jan 5, 2018 22:08 GMT   (GMT: Jan 5, 2018 22:08)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Portuguese, English to Spanish

Language variant: Latin American Spanish & Brazilian Portuguese

Job description:

We have 39 scripts (of an expected total of about 50) to be translated for voiceover. These need to be translated from English to Latin American Spanish and Brazilian Portuguese. The scripts are about different locations of the world, so the text is general and easy to translate.

The scripts are 3[HIDDEN] words each, but we need a fixed rate per script. The budget is tight, but the scripts should be easy to translate quickly. (See the sample text.) The turnaround time will need to be 2-3 days per script.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Spain

Volume: 5,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Art/Literary
info Preferred specific fields: General / Conversation / Greetings / Letters
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Mar 28, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: Mar 31, 2018 22:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
It’s impossible not to be awed by the breaktaking landscape of America…

With its ribbons of blue ice… that seem to touch the sky…

fiery fringes of islands… still being formed…

and towering mountains of sand…. that seem like they’re part of another world.
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Judith Anne Smith

Quotes received: 86
English to Portuguese:43
English to Spanish:48

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search