Job closed
This job was closed at Jan 22, 2018 22:15 GMT.

Website Translation for Email Marketing Company, over 23,000 words

Posted: Jan 10, 2018 21:51 GMT   (GMT: Jan 10, 2018 21:51)
Vetting and notifications sent at: Jan 10, 2018 22:59 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Spanish

Language variant: Mexican

Job description:

Email marketing company SendPulse invites native Spanish translators from Mexico to translate website [HIDDEN] into your language.
We have save all pages for translation into HTML files. There are 23,000 words to translate. It will be better to say "localize", not "translate". Make it sound like a next written by a native Mexican marketing specialist, not just a translation. Make changes where appropriate. You can deliver translations as HTML files.
A perfect translator for us:
- Native Spanish speaker (Mexican variant)
- Has experience with localization of IT-related websites
- Has sufficient knowledge of email marketing

Please include in your quote:
- Why you are a good candidate for this project
- Estimated time needed for this project (how many days after we place an order). We will divide all source files into about 5 portions and expect ongoing delivery as soon as each portion is ready. Will pay in portions too, after each delivery(Paypal is the default payment option, other options need to be discussed well in advance).
- Your fee per word and estimated cost of the project based on approx. 23,000 words.

Thank you!
Source format: Tagged (HTML, XML, etc ...)
Delivery format: Tagged (HTML, XML, etc ...)

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Ukraine

Volume: 23,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Marketing
info Required specific fields: Computers: Software, Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology), Marketing / Market Research, Computers (general)
info Required native language: Spanish
Subject field: IT (Information Technology)
info Required quoter location: Mexico
Quoting deadline: Jan 15, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: Feb 27, 2018 22:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Our template builder is easy to learn and use, and it doesn’t require any special skills. Even a beginner who has just decided to launch email marketing can learn how to use this editor.
Working with the template builder essentially involves the user being provided with a set of blocks that a template can contain. To make a block appear in your email, you must simply click on it and drag it to the place you need.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Chief Marketing Officer

Quotes received: 7 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search