Job closed
This job was closed at Jan 24, 2018 16:15 GMT.

MT post-editing project for top global e-Commerce client

Posted: Jan 12, 2018 02:57 GMT   (GMT: Jan 12, 2018 02:57)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: MT post-editing
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: English to Japanese

Job description:

Service: machine translation post-editing (we offer to train both experienced and inexperienced linguists)
· Area of expertise: technical marketing – user manuals, style guides, legal, technical
· Volume: half million/month
· CAT tool: Trados

Poster country: China

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Marketing, Law/Patents
info Preferred specific fields: Law: Patents, Trademarks, Copyright
info Preferred native language: Japanese
Subject field: Marketing / Market Research
info Required software: SDL TRADOS, Microsoft Word
Credential: Required
Quoting deadline: Jan 17, 2018 16:00 GMT
Delivery deadline: Jan 18, 2018 16:00 GMT
Additional requirements:
Pls reach out to us ASAP. Thousand thanks!
Sample text: Translating this text is NOT required
The APN Lead and Opportunity Management Program is designed for APN Partners who bring net-new opportunities to AWS and is meant to help increase alignment between AWS Sales and APN Partners, provide a platform and mechanism for APN Partners to manage their pipeline of customers on AWS services and improve reporting both for APN Partners and AWS of their performance.

About the outsourcer:
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: project manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
PerfectIt consistency checker
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search