Job closed
This job was closed at Mar 7, 2018 00:15 GMT.

Wheelchair Product brochures

Posted: Feb 7, 2018 01:32 GMT   (GMT: Feb 7, 2018 01:32)
Vetting and notifications sent at: Feb 7, 2018 02:17 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: Japanese to English

Job description:

Hi

I have included a sample of the text I require translating, there is quite a bit for work to be translated all in short paragraphs like the sample provide.

If you are interested please send me a copy of the text translated as well as a rate

Thank you
Shafeeq
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: Australia

Volume: 50 pages

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Japanese
Subject field: Engineering (general)
info Preferred quoter location: Japan
Quoting deadline: Feb 28, 2018 00:00 GMT
Delivery deadline: Mar 31, 2018 00:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
バスケットボール用車いすを元
に開発されている。クロスメン
バー接続部の剛性アップを図
り、デザインを変更。フレーム肉
厚の見直しに伴う重量の増加
を防ぐため、断面積を小さくして
いる。
About the outsourcer:
This job was posted by a non logged in visitor

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search