Job closed
This job was closed at Mar 6, 2018 22:15 GMT.

Cooperation for judicial/court documents

Posted: Feb 7, 2018 14:39 GMT   (GMT: Feb 7, 2018 14:39)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Croatian, English to Dutch, English to Portuguese, English to Spanish, French to German, German to English, Greek to English, Italian to English, Italian to Greek, Italian to Portuguese, Spanish to Italian, Spanish to Portuguese

Job description:

Intertranslations S.A., a leading translation services company with a developing presence in the European Market, is looking for lawyer-linguists with experience in the field of court/judicial documents such as court rulings, advocate general opinions, court cases and judgments.

In case you are interested in this opportunity, please send us an email stating in detail your experience in the aforementioned documents and attach your updated CV.

Poster country: Greece

Service provider targeting (specified by job poster):
info Law/Patents
info Required specific fields: Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law (general), Law: Taxation & Customs
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Law (general)
Quoting deadline: Feb 27, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: Mar 7, 2018 22:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Vendor Manager Assistant

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search