Job closed
This job was closed at Apr 6, 2018 16:15 GMT.

EN>TH, VI, ID, TR Game proofreading (long-term, memoQ)

Posted: Mar 7, 2018 06:14 GMT   (GMT: Mar 7, 2018 06:14)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: English to Indonesian, English to Thai, English to Turkish, English to Vietnamese

Job description:

Dear fellow translators,

Our company is looking for EN>TH, VI, ID, TR linguists who could perform proofreading for our new game account.

This is long-term project. The files will come every month (game updates).
The translation will be handled in memoQ. There will be TM provided.

However, regarding the volume, we cannot guarantee significant amounts every time: sometimes it could be a few thousand words to proofread, and the other time there will probably be just a few hundreds. Thus, we are looking for someone who is willing to work without a minimum fee.

The payments will be transferred to your PayPal account once a month.

The applied candidates should:
- be native linguists
- have significant experience in game translation/proofreading
- be able to to work with memoQ.

Please send your resume to [HIDDEN] In your mail, please state your best rate for proofreading.

**No agencies please**

Poster country: South Korea

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Required specific fields: Games / Video Games / Gaming / Casino
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino
info Preferred software: memoQ
Quoting deadline: Mar 30, 2018 15:30 GMT
Delivery deadline: Jun 30, 2018 15:30 GMT
Additional requirements:
Experience in game industry
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
BaccS – Business Accounting Software
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search