You are not logged-in. Login now to submit a quote »


Posted: Mar 7, 2018 10:17 GMT   (GMT: Mar 7, 2018 10:17)
Vetting and notifications sent at: Mar 7, 2018 16:09 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: HIGH

Languages: Italian to English

Language variant: NOT YET SPECIFIED

Job description:

Translation of cartoon dialogues from Italian into English. Episodes are very short, and dialogues very simple: this is a pre-school production, dialogues would be for under-7 years-old.
However, simple rhymes for children must be translated (they are not poems or verse). Good knowledge of children's literature would be very useful.
Proven experience essential.
Please, provide your fees per minute, in euros.
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: Spain

Volume: 4 hours

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Required specific fields: Cinema, Film, TV, Drama
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Media / Multimedia
info Preferred software: Microsoft Word
Credential: Required
Quoting deadline: Mar 31, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: Jun 30, 2018 22:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Benvenuti piccoli amici!

Ditemi amici di che colore era,,
vi ricordate di che colore era?
Ditemi amici di che colore era,
il nastro di Nelly di che colore era?

Giusto è blu il nastro di Nelly,
di colore blu è il nastro di Nelly.
E alla fine di questa ballata,
ecco che arriva una nuova puntata.

Una nuova storia è pronta già.
Ma è una storia sorpresa,
chissà di che cosa parlerà.

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: NEW CONNECTION

Quotes received: 4

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
BaccS – Business Accounting Software
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search