Job closed
This job was closed at Mar 20, 2018 09:35 GMT.

Japanese automotive specialists wanted

Posted: Mar 8, 2018 21:25 GMT   (GMT: Mar 8, 2018 21:25)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing, Copywriting
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: English to Japanese

Job description:

We are looking to expand the freelance team of Japanese automotive linguists working with us on an ongoing project, for a luxury automotive brand. We are looking for talented translators (technical and creative), transcreators and editors.

We provide our linguists teams with all relevant reference materials and glossaries, as well as we strive to give as much feedback as possible to constantly deliver outstanding service to our client.
We do have some long term and very exciting projects in the pipeline and we are looking for someone who can join our team right away.

What are the next steps?

First: If that sounds like something that interests you please get back to us with the following information:
● Which content do you prefer: technical or creative/promotional
● Which CAT tools do you work with (which version)
● What is your hourly rate for editing, proofreading, transcreation and rate per 1000 source words of translation.
● How does your availability look like in the nearest future (a week, a month)?

Second: As the part of application process our client requires a style sample in order place the right linguists for the right content. The document is client-specific and it gives an overview on the types of content we work on as well as who the client is. If you wish to pursue this opportunity further, we will kindly ask you sign an NDA before we proceed with your application.

Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Automotive / Cars & Trucks
Quoting deadline: Mar 16, 2018 00:00 GMT
Delivery deadline: Mar 21, 2018 00:00 GMT
Additional requirements:
You must have five years of relevant experience. Translators must also hold a relevant linguistic qualification.

Preference will be given to translators who have SDL Trados Studio (not required for copywriting). As part of our quality and recruitment process, we require you to carry out a test translation (not for publication).

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Resource Network Lead




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Wordfast Pro
Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search