You are not logged-in. Login now to submit a quote »

83bin kelime, teknik kılavuz

Posted: Mar 9, 2018 08:16 GMT   (GMT: Mar 9, 2018 08:16)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing

Languages: English to Turkish

Job description:

Aşağıda detayları verilmiş olan projemiz için uzman tercümanlar aranmaktadır.

İlanla ilgilenen arkadaşların 200 kelime için talep ettikleri ücret bilgisi ile birlikte CV lerini [HIDDEN] adresine göndermeleri rica olunur.

Dil çifti: İngilizce-Türkçe
Uzmanlık Alanı: Teknik
Kelime sayısı: 83 bin

Poster country: Turkey

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering
info Preferred native language: Turkish
Subject field: Engineering (general)
info Preferred software: SDL TRADOS
info Preferred quoter location: Turkey
Quoting deadline: Apr 3, 2018 21:00 GMT
Delivery deadline: Apr 4, 2018 21:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: PM

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search