You are not logged-in. Login now to submit a quote »

English>Korean Translation, Trados, 300K words

Posted: Mar 9, 2018 15:19 GMT   (GMT: Mar 9, 2018 15:19)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: HIGH

Languages: English to Korean

Job description:

Translators needed for ongoing projects, TRADOS, specialized and experienced in technical, history, Education and/or legal translations.

Translators are asked to provide the best rates for:



Source format: PDF Document
Delivery format: DTP Package

Poster country: United States

Volume: 300,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred specific fields: History
info Preferred native language: Korean
Subject field: History
info Preferred software: SDL TRADOS, SDLX, Across, MemoQ
info Preferred quoter location: South Korea
Quoting deadline: Jul 2, 2018 02:00 GMT
Delivery deadline: Oct 2, 2018 07:00 GMT
Additional requirements:
At least 3 years of experience a translator or editor
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: PM

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search