Job closed
This job was closed at Apr 8, 2018 05:15 GMT.

Editores especialidad medicina con MemoQ

Posted: Mar 9, 2018 17:52 GMT   (GMT: Mar 9, 2018 17:52)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing


Languages: English to Spanish

Job description:

Buscamos editores y correctores para gran proyecto de medicina.

Es indispensable que tengan manejo de MemoQ y disponibilidad diaria para tomar trabajo.

Agradezco me envíen su CV con la tarifa pretendida por palabra mas su tarifa por hora.

Saludos

Natalia

Poster country: Argentina

Service provider targeting (specified by job poster):
info Bus/Financial, Medical, Law/Patents, Science
info Required native language: Spanish
Subject field: Medical: Health Care
info Preferred software: SDL TRADOS, Wordfast, memoQ
info Preferred quoter location: Colombia
Quoting deadline: Apr 1, 2018 05:00 GMT
Delivery deadline: May 1, 2018 05:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search