Job closed
This job was closed at Mar 22, 2018 04:15 GMT.

Kurdish subtitles in Sorani alphabet

Posted: Mar 13, 2018 03:16 GMT   (GMT: Mar 13, 2018 03:16)
Vetting and notifications sent at: Mar 13, 2018 07:00 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Subtitling (other)

Languages: English to Kurdish

Language variant: Sorani alphabet

Job description:

Subtitles in Kurdish – Sorani alphabet – for a 90-minute documentary film. SUbject: history, literature.
Source format: Plain text file

Poster country: Canada

Service provider targeting (specified by job poster):
info Art/Literary
info Preferred specific fields: History
info Required native language: Target language(s)
Subject field: History
Quoting deadline: Mar 15, 2018 04:00 GMT
Delivery deadline: Mar 31, 2018 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search