Job closed
This job was closed at Apr 5, 2018 04:15 GMT.

JP > ENG nuclear engineering projects - translator and proofreader

Posted: Mar 13, 2018 15:00 GMT   (GMT: Mar 13, 2018 15:00)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: Japanese to English

Job description:

Hello,

We are looking to expand our team of JP>ENG linguists with a nuclear/technical specialty. We have ongoing work in that language pair and for that very specialized field.

The ideal candidate for this job fits the following criteria:

6 years min. translation experience
Knowledge of engineering (nuclear strongly preferred)
NATIVE English speaker
Able to use memoQ

We are looking to build this team ASAP and projects are going to start coming at the end of the month. If interested, please reply with your resume, experience in translation, experience in the nuclear field and rates ($USD per word and min fees)

Thank you!

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Nuclear Eng/Sci
Quoting deadline: Mar 29, 2018 04:00 GMT
Delivery deadline: Mar 30, 2018 04:00 GMT
Additional requirements:
6 years min. translation experience
Knowledge of engineering (nuclear strongly preferred)
NATIVE English speaker
Able to use memoQ
Sample text: Translating this text is NOT required
For dry cask storage systems (DCSSs) using welded austenitic stainless steel canisters, a potential degradation mechanism that has been proactively identified by industry and regulatory assessments is stress corrosion cracking caused by deposition of chloride salts on the canister surface.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.9 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Senior Project Manager

Quotes received: 13 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search