Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Mar 18, 2018 00:00 GMT.

English to Korean Translators Required 3 Million Words

Posted: Mar 13, 2018 15:44 GMT   (GMT: Mar 13, 2018 15:44)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Korean

Job description:

We have an ongoing project for Ecommerce/Marketing subject matter large volume translations for Korean language. The details of the project are as follows:

Subject Matter: Ecommerce/Marketing

Translation Language Pair: English into Korean

Test volume: 296 Words

Total Estimated project volume: 4.5 million words

Project Schedule: Beginning on 19th March 2018


Poster country: India

Volume: 1,000,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Marketing
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Marketing / Market Research
info Preferred software: SDL TRADOS
Quoting deadline: Mar 18, 2018 00:00 GMT
Delivery deadline: Jul 31, 2018 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search