You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Tłumacz jęz. ang TRADOS, technika

Posted: Mar 14, 2018 10:21 GMT   (GMT: Mar 14, 2018 10:21)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Polish

Job description:

Biuro Tłumaczeń Technicznych i Specjalistycznych AmaR TRANSLATIONS
poszukuje pilnie tłumacza języka angielskiego do projektu związanego z techniką (tematyka suchy lód i maszyny do wyrabiania suchego lodu).

Mile widziana praca z programem TRADOS.

Chętnie nawiążemy stałą współpracę.

Poster country: Poland

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering
info Preferred specific fields: Chemistry; Chem Sci/Eng
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Mechanics / Mech Engineering
info Preferred software: SDL TRADOS, Microsoft Word, Adobe Acrobat
info Preferred quoter location: Poland
Quoting deadline: Apr 14, 2018 23:00 GMT
Delivery deadline: Apr 30, 2018 23:00 GMT
Additional requirements:
8 years of experience
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: wiceprezes

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search