You are not logged-in. Login now to submit a quote »

[IYUNO - INDONESIA] English Freelance Timecoder - Fast Track

Job posted at: Mar 20, 2018 02:45 GMT   (GMT: Mar 20, 2018 02:45)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Transcription, Transcreation
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: English, Korean, Korean to English

Job description:

IYUNO is the world’s leading media localization service company that connects video and people. We are the most spotlighted company providing subtitling and dubbing services in multi languages not only to the biggest OTT platform but also international broadcasting companies. For more information, please visit our official website: [HIDDEN]

IYUNO discovers potential talent at an early stage with extraordinary philosophy and supports them to grow. IYUNO believes the power of collective intelligence and together we are a team player organization that can draw outstanding solutions with innovative thoughts. Sometimes, IYUNO argues decisively but we do respect each individual we meet. IYUNO will try to expand and take new business opportunities to develop our business in sophisticated and systematic ways. To find out more about corporate culture, please visit our official website: [HIDDEN]

Now, we are waiting for you to join us to achieve our goal together. We are looking for a dynamic, self-motivated individual with experiences and skills who is ready for challenges to be:

English Freelance Timecoder- Fast Track

Job Descriptions:

- To do timecode (stamping TC in and out by listening throughout the video) with/without English subtitle)

- To operate iMediaTrans 2.0, a subtitling application from IYUNO to be used in time coding the movies

- To check the files after coded to ensure the quality of the time code.

- Other operation function as and when assigned from time to time

Job Requirements:

- Freelance Position

- Candidates more likeable if they have an experience i* _n a ny subtitling approach*_ and is highly adaptable to any software

- Required language: Korean & English (having a good listening skill of both languages)

- Having his/her own PC or laptop with a good internet connection

- Could work any day and any hour needed (freelance timecoder certainly have to work until late hour to complete the daily quota and willing to work on weekday)

- Having a good understanding on how to divide a sentence in English to make it efficient to be read as subtitle

- Having to maintain a condition to work well under pressure and strict deadline with no physical or psychological issue

- If you pass the test, you will need to attend the onsite training at our office(explanation about iMediatrans and the job desk).

If you are interested in this project, please do not hesitate to contact us with your CV attached along with your availability.

Thank you.

---- Text below added Mar 20, 2018 07:44 GMT by job poster ----

Please notify that this job is only for freelancers who reside in Indonesia. We use IDR as the payment currency.

Poster country: Indonesia

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Media / Multimedia
Quoting deadline: Dec 30, 2019 23:00 GMT
Delivery deadline: Dec 31, 2019 23:00 GMT
Additional requirements:
- Candidates more likeable if they have an experience in any subtitling approach and is highly adaptable to any software.

- Could work any day and any hour needed (freelance timecoder certainly have to work until late hour to complete the daily quota and willing to work on weekday)

- Having a good understanding on how to divide a sentence in English to make it efficient to be read as subtitle
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search