You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Big translation project English - Japanese

Posted: Mar 22, 2018 09:06 GMT   (GMT: Mar 22, 2018 09:06)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: English to Japanese

Job description:


On behalf of EasyTranslate company we would like to offer you a big translation&proofreading project for English - Japanese language pair.

We are looking for translators and reviewers that have capacity from May on, are tech and internet savyy, creative, flexible, willing to absorb and learn new things.

Language pair: English – Japanese
Volume: 1.2 mln words (to split among the team of linguists)
Tool: SMARTLING (you don’t have to have experience working in this tool, there will be a training session organized by a client for that purpose)
Start of the project: probably 7th of May
Project completion: within apx 5-6 weeks

Content to translate: marketing-oriented, simple texts for various topics
Example of content to translate (for your reference):
“Title: Catering Made Easy
Subtitle: Our Menu
Paragraph (Description): Leave your guests remembering the amazing food by using our premier catering services.
Meet with our award-winning chef to decide the delicious dishes to be served on your special event’s menu.
We’ll have you and your guests well fed from the cocktails and hors d’oeuvres all the way to cake and coffee, and can easily accommodate for any dietary restrictions.
Button: Get In Touch”

For this project, we will need apx 18 linguists working on the texts. During the training with a client in Tokyo, they would like to distribute the roles depending on your progress and skills. They will of course take into account your preferences in that regards, however, they would like to make this decision together with you, based on the workshop results.

Expected productivity for translation: apx 2500 words per day (5 days a week)
Expected productivity for proofreading: apx 7000 words per day (5 days a week)

[IMPORTANT] Before the project starts, there will be a TRAINING SESSION organized in Tokyo.
Training will last 4 days. For the training phase we can offer the compensation per day. However, accommodation and transfer to Tokyo will NOT be compensated.
Planned dates of the training: 07-10.05.2018
Training is compulsory and there is NO option to attend it remotely.

Please let me know if you would be interested in this cooperation.

Best regards,
Michalina Krogulecka

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Apr 30, 2018 08:00 GMT
Delivery deadline: Jun 30, 2018 08:00 GMT
Additional requirements:
Preferred location: Japan
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.4 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Ms

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
BaccS – Business Accounting Software
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search