This is Lisa Chen. We're now looking for professional and excellent translators and copyeditors who have rich experience of Arabic Christian translation or editing.
Now, we have around 180 English hymns that need to be translated into Arabic and reviewed to ensure the accuracy. We aim to praise God through these hymns, and in this way, make more and more people feel God's love.
Our requirements of translator and copyeditor:
1. Arabic native speaker; High-level English;
2. More than 5 years experience on English-Arabic translation;
3. Have much experience in translating or copyediting Christianity's material ;
If you're interested in our project, and would like to know more details, please do not hesitate to email us and display your talents. Meanwhile, we might be able to receive many applications, so it will be take several days to give you a response after we receive your email. Please bear with us. Thank you.
Looking forward to your reaching!
Poster country: United States
Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours Subject field: Music Quoting deadline: May 15, 2018 04:00 GMT Delivery deadline: May 30, 2018 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5
Note: Sign in to see outsourcer contact information.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.