We have some GDPR projects coming up that will require already translated texts be reviewed by a legal linguist to make sure the correct legal terms are used, as well as other GDPR legal translation projects.
Would you be comfortable with this type of content?
We are requiring translators/proofreaders with very strong Legal profile. Sworn translators and Lawyers are welcome!
For this kind of projects, the use of the online CAT tool XTM is a requirement. Credentials and basic guidance will be provided. Do you know the tool? If not, are you willing to learn and translate in the tool?
If you match this profile, could you please send your most updated CV with specification of the experience you have with GDPR texts, terms of Service and Privacy Policies, specifically in the last 2 years.
Ana Belén Postigo
Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Law (general) Quoting deadline: Apr 22, 2018 21:00 GMT Delivery deadline: Apr 25, 2018 21:00 GMT Additional requirements: A test may be required
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member.
Note: Sign in to see outsourcer contact information.
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000
You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!