Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Apr 19, 2018 21:00 GMT.

GPDR projects (Legal) - English -> Thai

Posted: Apr 13, 2018 17:22 GMT   (GMT: Apr 13, 2018 17:22)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: English to Thai

Job description:

Dear linguists,

We have some GDPR projects coming up that will require already translated texts be reviewed by a legal linguist to make sure the correct legal terms are used, as well as other GDPR legal translation projects.
Would you be comfortable with this type of content?

We are requiring translators/proofreaders with very strong Legal profile. Sworn translators and Lawyers are welcome!

For this kind of projects, the use of the online CAT tool XTM is a requirement. Credentials and basic guidance will be provided. Do you know the tool? If not, are you willing to learn and translate in the tool?

If you match this profile, could you please send your most updated CV with specification of the experience you have with GDPR texts, terms of Service and Privacy Policies, specifically in the last 2 years.

Thank you!
Ana Belén Postigo
Localsoft, S.L.

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Law (general)
Quoting deadline: Apr 19, 2018 21:00 GMT
Delivery deadline: Apr 25, 2018 21:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search