You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Hiring on-site JA>EN translators for internal audit reports (financial field)

Posted: Apr 20, 2018 10:06 GMT   (GMT: Apr 20, 2018 10:06)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: HIGH

Languages: Japanese to English

Job description:

Dear Linguists,

Our HQ is looking for JA to EN freelance translators, who are interested in on-site translation of an internal audit report from the financial institution.

Location: TOIN HQ in Tamachi, Tokyo

Dates&hours: The project manager let you know as soon as he/she gets a heads-up of the translation work from the client, so you can select a few days before the deadline when you can come and translate the given documents at our office. But we will designate the number of your working days based on the character counts of a document to be translated for each work. You do not have to come and work for the consecutive days. The point is to finish the given translation by the due date. Working time is flexible from 9:00 plus/minus one hour to 18:00, which is the Project Manager’s working hours.

Frequency of occurrence: about 10 times a year

Amount of characters: about 6000 characters per each translation work.

The timing of heads-up: about one month before

・Applicants are required to pass the given finance JA>EN test.
・You are expected translation performance of approximately 2,000 characters per day (1 day=8hours).

Other conditions:
・ Based on the contract with our client, you are only allowed to do translating on a PC that is offline from the Internet. We prepare this offline PC for you.
・ But you may want to look up the words on the Internet. If so, you can bring your own device such as a laptop and connect to the Wi-fi. To connect to the Wi-fi router, your device must have a USB port for it.
・ You will be translating in the meeting room where is always locked.
・ If we get questions about translation from the client after deliberation, we may ask you about their questions Please answer them by email.
・ For your reference, you can see documents translated in the past, terminology database and fixed-format documents which the client has prepared beforehand.

Please send your latest CV to [HIDDEN] for your application.

Best Regards,


Qi Bao | Vendor Manager | TOIN Corporation |
Skype: [HIDDEN] | [HIDDEN]
Follow us on LinkedIn: [HIDDEN]

Poster country: Japan

Service provider targeting (specified by job poster):
info Bus/Financial
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Finance (general)
info Preferred quoter location: Japan
Quoting deadline: Jun 29, 2018 15:00 GMT
Delivery deadline: Jun 30, 2018 15:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Vendor Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
BaccS – Business Accounting Software
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search