Job closed
This job was closed at Jun 7, 2018 16:15 GMT.

6 hr review of localized website

Posted: May 2, 2018 09:10 GMT   (GMT: May 2, 2018 09:10)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Checking/editing, Copywriting

Languages: English to Norwegian, English to Norwegian (Bokmal), English to Norwegian (Nynorsk)

Job description:

Agoda is one of the world’s fastest-growing online hotel platforms. Established in 2005 as a start-up, Agoda expanded fast and is now part of one of the world’s largest travel companies. We provide online booking services in 38 different languages to our millions of users. Travel is a global culture, and so is Agoda.

To make sure we’re truly speaking the language of our worldwide users, we’re embarking on a major quality improvement project. We are looking for experienced freelance Norwegian copy editors/localization specialist to audit our website. We’re seeking real copy editors/localization specialists with knowledge and experience in the travel, tourism, hospitality, online marketing and e-commerce industry for this important work, and will compensate on a freelance basis. Experience in copywriting and production of marketing content is a definite plus.

What is the actual work?
This is a freelance job that will take approximately 6 hours to complete. You will be performing a full review of our storefront. We have prepared a testing plan that will take you through every page of the website and through the booking process, with specific questions that you will answer throughout the procedure. Through this review, we hope to collect feedback and suggestions on how to maintain and improve our language and copywriting quality in Norwegian.

Who are we looking for?
- Norwegian speaker
- At least 2 years of experience in localization/copy editing/copy writing
- Experience in quality control is a plus
- Travel/tourism/hospitality/online marketing/e-commerce should be one of your primary fields of expertise
- Candidates should be proficient in English as all correspondence with us and your report will be written in English
- Please note that we do not accept agency resumes.

How do we reward your efforts?
- We will apply a per-hour rate for this task.

How long will it take and what's the timeline?
- We expect this task to take around 6 hours.
- We are currently collecting user data in preparation for this project, once this is completed, we will reach out to selected candidates with more info and agree on a specific timeline.

How to apply?
- Please send your resume in English to [HIDDEN] along with the hourly rate you will charge, as well as a sample of previous localization or copy writing/copy editing work.
(Resume should be in English and should be a CV, not just a client list.)
- Only selected applicants will receive a reply.

Be a part of the growing travel industry. Send your resume today!

Poster country: Thailand

Volume: 6 hours

Service provider targeting (specified by job poster):
info Social Sciences, Art/Literary, Marketing
info Preferred specific fields: Advertising / Public Relations, Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research, Hotels = Tourism, Idioms / Maxims / Sayings
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Internet, e-Commerce
Quoting deadline: May 31, 2018 16:00 GMT
Delivery deadline: Jun 30, 2018 17:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Please visit our website to see the live version of the text you'll be working with.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.4 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search