Job closed
This job was closed at Jul 8, 2018 20:17 GMT.

Traducteur juridique salarié à temps plein à partir du 3 septembre 2018

Posted: May 2, 2018 19:55 GMT   (GMT: May 2, 2018 19:55)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
In-house position
Confidentiality level: HIGH

Languages: English to French, Spanish to French

Job description:

Nous recherchons pour une agence en République Dominicaine (Saint Domingue) 1 ou 2 traducteurs juridiques anglais/espagnol vers le français.
Il s'agit d'un CDI à temps plein (lundi au vendredi de 9h00 à 17h00) dans les locaux de l'agence.
Minimum 3 ans d'expérience à temps plein (justifiable).
Les postes sont à pourvoir à partir du 03 septembre 2018.
Salaire attractif selon profil.

---- Text below added May 2, 2018 16:45 AST (GMT-4) by job poster ----

Le poste est basé à Saint Domingue en République Dominicaine.
Il s'agit d'un poste salarié et non Freelance.
Merci de ne pas envoyer de candidature en freelance.

Poster country: Dominican Republic

Service provider targeting (specified by job poster):
info Law/Patents
info Required specific fields: Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law (general), Law: Taxation & Customs
info Required native language: French
Subject field: Law (general)
info Required software: SDL TRADOS, Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro
info Preferred quoter location: Dominican Republic
Credential: Required
Quoting deadline: Aug 30, 2018 04:00 GMT
Delivery deadline: Sep 3, 2018 04:00 GMT
Additional requirements:
Minimum 3 ans d'expérience.
Spécialisé en juridique.
Doit pouvoir fournir au minimum 2 références.
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 6 (Job closed)
English to French:4
Spanish to French:2

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search