Job closed
This job was closed at Jun 7, 2018 00:15 GMT.

IT Translator/Editor

Posted: May 11, 2018 09:01 GMT   (GMT: May 11, 2018 09:01)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: English to Japanese

Job description:

株式会社アットグローバルからの翻訳者およびレビューア募集のご案内です。

弊社は、東京都に本社拠点を持ち、英語・中国語・韓国語・日本語・その他の東アジア言語などの翻訳・ローカライズサービスを提供しております。分野は、IT、機械、半導体、ソフトウェアなどのマニュアルやカタログ、金融・会計関連資料、契約書などの法的文書といった専門性の高い資料から、観光関連のホームページ、ガイドブック、官公庁関連の資料、さまざまなパンフレット、などと多岐にわたります。

昨今、英語>日本語案件が急増しており、既存の翻訳チームでは十分に対応できない状況になってきましたので、翻訳者およびレビューアを募集しておりました。関心をお持ちいただけるようでしたら、以下の応募フォームにご記入の上、ご送信いただければ幸いです。

[HIDDEN]

ご応募いただいた方には、書類選考後に、弊社規定のトライアル問題をメールでお送りします。 そちらを翻訳した上でご返送していただき、合格された場合には、契約についてご案内させていただきます。参考までに弊社の現在の単価基準を含めた詳細について以下の通りご連絡申し上げます。

・英日翻訳、レビュー作業のフリーランス
・IT、マーケティングを得意分野とされる方
・大手米国IT企業の特定案件を可能な限り毎日対応していただける方(年間を通してご対応いただくことになります)
・特定クライアント様の品質レベルに応じて、ライティングやトランスクリエーションのスキルを身に付けていただくため、フィードバックに柔軟にご対応いただける方
・翻訳歴2年以上
・完全在宅対応
・将来的にインハウス翻訳者として契約いただく、または契約社員採用の可能性もあり
・Trados、memoQに対応できる方が望ましい


上記分野以外の翻訳者/レビューア、その他多言語の翻訳者も随時募集しております。

ご不明点がありましたらどうぞいつでもご連絡ください。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Source format: Other
MemoQ or Trados
Delivery format: Other
MemoQ or Trados

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Japan

Volume: 10,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Required native language: Japanese
Subject field: IT (Information Technology)
info Preferred quoter location: Japan
Quoting deadline: May 31, 2018 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 2 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Resource Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
PerfectIt consistency checker
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search