Job closed
This job was closed at Jun 20, 2018 04:15 GMT.

Subtitling - JAPANESE

Posted: May 14, 2018 10:46 GMT   (GMT: May 14, 2018 10:46)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation, Subtitle (other)


Languages: English to Japanese

Job description:

TransPerfect, a world leader in professional translation services, is urgently looking for qualified English into Japanese subtitlers interested in long term freelance collaboration and willing to join our network of TLC certified linguists. We’re looking for candidates experienced in subtitling for one of our international clients in the audiovisual industry.

We receive a lot of work on a regular basis so we need to set a team of linguists for this account.

Applicants must:
• Be a native speaker of target language
• Have a degree and 2 years translation experience OR no degree and 5 years translation experience.
• Produce documented proof of educational background
• Document practical/translation experience in his/her area of expertise

Interested parties please fill in our online application:

[HIDDEN]

and reference this posting and my name: Miriam Meri

Applicants will be asked to sign a confidentiality agreement.
Please note: Only qualified applicants will be contacted. No phone inquiries, please.

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
info Art/Literary, Marketing
info Preferred specific fields: Cinema, Film, TV, Drama
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
Quoting deadline: Jun 13, 2018 04:00 GMT
Delivery deadline: Jun 14, 2018 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 3.4 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search