Job closed
This job was closed at May 25, 2018 22:15 GMT.

Thema: Aufnahme im Krankenhaus

Posted: May 15, 2018 14:58 GMT   (GMT: May 15, 2018 14:58)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: German to Hebrew

Job description:

Guten Tag
ich habe 2958 neue Wörter und 414 Wiederholungen, die ins Hebräische übersetzt werden sollen
Es folgen noch 2 große Dateien mit ca. 7000 Wörtern
Das Thema ist Aufnahmeprozedere im Krankenhaus
7 Dateien sind im Word Format und 5 Dateien sind im indesign (indd oder idml)
Bitte um Pauschalangebot
Daniela Riegler
Source format: Other
7 word Dateien und 5 indd oder idml Dateien
Delivery format:
gleich wie Ausgangsformat

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Austria

Volume: 2,958 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Medical: Health Care
Quoting deadline: May 18, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: May 20, 2018 10:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 4 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search