Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 19, 2018 04:00 GMT.

Farsi into English Editor Needed

Posted: May 15, 2018 18:43 GMT   (GMT: May 15, 2018 18:43)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Editor (other)

Languages: Faroese to English

Job description:

Protranslating is currently seeking an editor that can assist us with editing a translation of about 2300 words that is based on general content. we are seeking a linguist that can begin working on this as early as possible. This is to be processed on memoQ, which we can provide to you free of charge (if needed).

*Native or near native English speaker
*Fluent in Farsi
*Experience with editing a MUST
*Experience with memoQ preferred

If you are available and interested, please send a copy of your resume and hourly rates to [HIDDEN]

Thanks, I look forward to hearing from you!

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 24 hours
info Required native language: Target language(s)
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: May 19, 2018 04:00 GMT
Delivery deadline: May 20, 2018 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search