Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 18, 2018 13:00 GMT.

Clinical Trial Reports Translation: ZH_trad > PTBR

Posted: May 16, 2018 23:21 GMT   (GMT: May 16, 2018 23:21)
Vetting and notifications sent at: May 17, 2018 01:33 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: HIGH

Languages: Chinese to Portuguese

Language variant: ZH_trad to PT_Brazil

Job description:

Looking for ZH_trad > PTBR translators willing to work on translation of Clinical Trial

- Over 5 years of experience translating documents
- Previous experience translating Clinical Trial Reports
- The translator must proofread his/her own translation
- Client references

If available and interested please:
(1) Provide sample translation
(2) Provide copy of your resume

If your sample translation and resume match our needs, only then we will ask you to provide two contactable references.

Important: please NO COMPANIES/ NO OUTSOURCERS. Only freelancers are allowed to apply since this project will require collaboration between the translator and other parties in this project.

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Medical (general)
Quoting deadline: May 18, 2018 13:00 GMT
Delivery deadline: May 23, 2018 04:00 GMT
Additional requirements:
At least 5 years of experience
Verifiable references
Proved capability to handle large volume assignments
Sample text: Applicants must translate the following text
未預期之死亡或危及生命以外之嚴重不良事件:應於獲知曰起十五日內通報人體研究倫理 審查委員會,並提供詳細書面資料。(有試驗委託者之計畫,請試驗委託者依規定時效自 行通報衛生署)。
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager

Quotes received: 0

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search