Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 19, 2018 22:00 GMT.

Tłumaczenie tekstu PL>FR ( 12 stron obl.) do napisów

Posted: May 17, 2018 06:09 GMT   (GMT: May 17, 2018 06:09)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: Polish to French

Job description:

Dzień dobry. Poszukuję osoby mogącej wykonać tłumaczenie tekstu na j. francuski (1945 wyrazów - ok. 7 stron obliczenowych). Tekst zostanie później dodany (już przez klienta) w formie napisów do filmu będącego prezentacją firmy. Tematyka i słownictwo jest ogólne i niespecjalistyczne - jest to luźna prezentacja firmy na tle wydarzeń historycznych, zawiera też luźne wywiady z pracownikami. Wymagana będzie tu dobra, lekka i naturalna stylistyka.

Mile widziana korekta "native speaker'a", jeżeli jest dostępna. Jeżeli jest ktoś chętny, proszę o wiadomość / kontakt.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: Poland

Volume: 1,945 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Bus/Financial, Art/Literary, Marketing
info Preferred specific fields: Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general), General / Conversation / Greetings / Letters, Marketing / Market Research, Journalism
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Advertising / Public Relations
Quoting deadline: May 19, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: May 21, 2018 22:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
(6.) Wbrew wcześniejszym obawom w roku 2000 nie spełniła się prawie żadna z zapowiadanych wersji apokalipsy. No może poza jedną… Ku przerażeniu Polaków na początku XXI wieku w fabryce w Tychach zakończono produkcję Fiata 126p.

7. Początki naszego sklepu, 20 lat temu i wejście do sklepu. Szliśmy z kolegą na drugą zmianę do pracy. Pod wejściem dziki tłum, wszyscy czekają na koszyki i wejście. Raptem ktoś z tej kolejki nas zatrzymuje : Gdzie się Panowie wpychają bez kolejki!
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 5



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
PerfectIt consistency checker
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search