Job closed
This job was closed at May 28, 2018 22:15 GMT.

Interpretación consecutiva ES<>JA

Posted: May 17, 2018 09:19 GMT   (GMT: May 17, 2018 09:19)

Job type: Interpreting Job
Service required: Interpreting, Consecutive

Languages: Spanish to Japanese

Job description:

Buenos días:

Desde Agestrad buscamos a un intérprete de japonés para llevar a cabo una interpretación consecutiva a jornada completa (8 horas) en Guadix (Granada) los días 5,6 y 7 de junio.

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering
info Required native language: Japanese
Subject field: Printing & Publishing
info Required quoter location: Spain
Quoting deadline: May 21, 2018 22:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.9 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 0 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search