Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 20, 2018 22:00 GMT.

Vertrag zur Auftragsverarbeitung (DSGVO) ca. 5600 Wörter

Posted: May 17, 2018 18:48 GMT   (GMT: May 17, 2018 18:48)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing

Languages: German to French, German to Spanish

Job description:

Ich suche im Bereich Datenschutz erfahrene Kollegen für die Übersetzung des obigen Auftrags ins Französische und Spanische.

Bitte nur Übersetzer/innen mit fundierter Erfahrung auf diesem Gebiet und Muttersprachler melden.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Volume: 5,600 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Law/Patents
Subject field: Law: Contract(s)
info Required software: SDL TRADOS, memoQ
info Preferred quoter location: Germany
Quoting deadline: May 20, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: May 28, 2018 08:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 28
German to Spanish:13
German to French:15

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search