Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 20, 2018 04:00 GMT.

About 16 pages in MS Word and one Power Point file with about 700 words

Posted: May 18, 2018 01:43 GMT   (GMT: May 18, 2018 01:43)
Vetting and notifications sent at: May 18, 2018 02:11 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Karen

Job description:

The materials are non-technical. Easy to translate. Must be within 48-72 hours.
About 4000 words in total. Must be proficient in Karen and be able to accurately translate from English into Karen.

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Business/Commerce (general)
Quoting deadline: May 20, 2018 04:00 GMT
Delivery deadline: May 21, 2018 04:00 GMT
Additional requirements:
We connect with our translators through WhatsApp which allows super fast communication of info and files. If you do not have it, please consider installing it on your computer and cell at www.whatsapp.com. Add us at +19738516007. Please do fill out our quick application form first though. We need your application for vetting purposes. Otherwise, please email us at supportdttranslations.com Thank you!
Sample text: Translating this text is NOT required
Servicing and maintaining equipment can be a dangerous job especially if proper steps aren't taken to control hazardous energy before the work begins. That's why employers authorize certain employees to bypass guards and enter .......
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search